Внутреннее тестирование Вики/E-X — различия между версиями

Материал из ЭнциклопАтис

Перейти к: навигация, поиск
м
м
Строка 15: Строка 15:
 
{{Quotation|''Bélénor Nébius, narrator''|
 
{{Quotation|''Bélénor Nébius, narrator''|
 
:''"Um... One more death. A rockslide, once again."
 
:''"Um... One more death. A rockslide, once again."
Sitting comfortably in his rendor leather chair, elbows resting on his gorgeous solid wood desk, Tiralion Nebius was reading the latest report sent by one of his foremen. As the guild was gaining in productivity year after year, the workers' working conditions had greatly degraded. Of course, it was more profitable to continue this way, even if it meant compensating the families of the victims. But if he wanted to continue recruiting young, spirited Fyros, he had to assure them that death was not necessarily at the end of the tunnel. For Tiralion Nebius, like his father before him, was the head of the mining guild of The Pikeheads, one of the largest and wealthiest guilds in the Fyros Empire.
+
Sitting comfortably in his rendor leather chair, elbows resting on his gorgeous solid wood desk, Tiralion Nebius was reading the latest report sent by one of his foremen. As the guild was gaining in productivity year after year, the workers' working conditions had greatly degraded. Of course, it was more profitable to continue this way, even if it meant compensating the families of the victims. But if he wanted to continue recruiting young, spirited Fyros, he had to assure them that death was not necessarily at the end of the tunnel. For Tiralion Nebius, like his father before him, was the head of the mining guild of the Pickheads, one of the largest and wealthiest guilds in the Fyros Empire.
  
It all began in 2432, during the reign of Sharükos Abylus, Emperor of the Fyros, when miners accidentally discovered mysterious ruins in the Prime Roots. Encouraged by this discovery, the Fyros began archaeological digs throughout the Desert, and deeper and deeper. Unfortunately, two years later, a huge fire broke out in the Coriolis Amber Mines and set the surrounding dry lands ablaze. The fire quickly spread to the homin territories, ravaging the city of Coriolis, and forming a burning trail to the great forests of the Matis. The fire raged for weeks, cutting off the huge wind-powered aqueduct that connected the Desert to the Lakes. The Aqueduct, which had been under construction since 2289, symbolized the commercial and military alliance between the two peoples: the Empire pledged to protect the Trykoth Federation, which in turn provided abundant water to the Fyros people ''via'' the Water Route. The rise of the Fyros Empire owed much to the Aqueduct and its trade route. Blaming the Fyros miners for the disaster, the Emperor took the opportunity to place the mining guilds under imperial jurisdiction and to draw up the Mining Code, which was supposed to strengthen the rights of miners and the duties of guild leaders. Unfortunately, many guilds were forced to close down as too much impacted by the implacable new laws. Most of them complied, however, even though it was no longer possible to finance ambitious digs because they were considered too risky. The crisis reached its climax when Pyto succeeded his father Abylus, who had died of illness. During this sad period, the tyrannical Sharükos Pyto squandered the Empire's savings, which had already been damaged by the enforcement of the Mining Code. Aware of the risks Pyto was putting his people at, his younger brother Thesop tried to talk some sense into him, and guide him back to the right path. ▼ TO TRANSLATE ▼Malheureusement, le fier Empereur Pyto ne voulut rien entendre. Ainsi s’écoulèrent deux années difficiles, où beaucoup virent la fin de l’Empire approcher. Mais, alors que l’on croyait l’espoir perdu à jamais, Thesop défia en duel son frère, qui accepta, et y perdit la vie. C’est ainsi que, comme le veut la tradition impériale, Thesop prit le pouvoir en 2440. Durant les années qui suivirent, le nouveau Shaurükos s'évertua à renflouer les caisses impériales et à abroger les lois liberticides promulguées par son défunt père. Ainsi débuta le règne de Thesop le Bâtisseur. Et c’est donc à cette époque que le père de Tiralion Nebius fonda la guilde des Têtes de Pioches, profitant de l’abolition du Code des Mines pour lancer un gigantesque projet minier et répondre au désir de Vérité enfoui dans le cœur de chaque Fyros, et que ses prédécesseurs n'étaient pas parvenu à étouffer.
+
It all began in 2432, during the reign of Sharükos Abylus, Emperor of the Fyros, when miners accidentally discovered mysterious ruins in the Prime Roots. Encouraged by this discovery, the Fyros began archaeological digs throughout the Desert, and deeper and deeper. Unfortunately, two years later, a huge fire broke out in the Coriolis Amber Mines and set the surrounding dry lands ablaze. The fire quickly spread to the homin territories, ravaging the city of Coriolis, and forming a burning trail to the great forests of the Matis. The fire raged for weeks, cutting off the huge wind-powered aqueduct that connected the Desert to the Lakes. The Aqueduct, which had been under construction since 2289, symbolized the commercial and military alliance between the two peoples: the Empire pledged to protect the Trykoth Federation, which in turn provided abundant water to the Fyros people ''via'' the Water Route. The rise of the Fyros Empire owed much to the Aqueduct and its trade route. Blaming the Fyros miners for the disaster, the Emperor took the opportunity to place the mining guilds under imperial jurisdiction and to draw up the Mining Code, which was supposed to strengthen the rights of miners and the duties of guild leaders. Unfortunately, many guilds were forced to close down as too much impacted by the implacable new laws. Most of them complied, however, even though it was no longer possible to finance ambitious digs because they were considered too risky. The crisis reached its climax when Pyto succeeded his father Abylus, who had died of illness. During this sad period, the tyrannical Sharükos Pyto squandered the Empire's savings, which had already been damaged by the enforcement of the Mining Code. Aware of the risks Pyto was putting his people at, his younger brother Thesop tried to talk some sense into him, and guide him back to the right path. Unfortunately, the proud Emperor Pyto would not listen. Thus passed two difficult years, when many saw the end of the Empire approaching. But just when it was thought hope was lost forever, Thesop challenged to a duel his brother, who accepted and there lost his life. And so, in keeping with imperial tradition, Thesop took power in 2440. In the years that followed, the new Shaurükos strove to replenish the imperial coffers and to repeal the liberticidal laws enacted by his late father. Thus began the reign of Thesop the Builder. And so it was at this time that Tiralion Nebius' father founded the guild of the Pickheads, taking advantage of the abolition of the Mining Code to launch a gigantic mining project and to respond to the desire for Truth buried in the heart of every Fyros, and which his predecessors had not managed to quell.
  
En effet, depuis toujours, le peuple fyros était obsédé par les profondeurs d’Atys. Creusant sans discontinuité malgré les interdits de la Karavan, les Fyros étaient à la recherche de Fyrak le Grand Dragon, l’entité maléfique qui, d’après le mythe, aurait amené les homins sur Atys pour les réduire en esclavage. Vaincu par la déesse Jena, Fyrak se serait réfugié dans les profondeurs d’Atys. La plus grande ambition du peuple fyros était de trouver et d'exterminer le Grand Dragon, qu’ils savaient être à l’origine des grands incendies qui ravageaient le Désert, prémisses de son retour apocalyptique. Bien entendu, Tiralion ne croyait pas au Mythe du Dragon. Il savait simplement flairer les investissements lucratifs et jouer de la corde patriotique. Après tout, il était aussi devenu au fil des années un fin politicien, conseillé et formé par son épouse.
+
Indeed, since the beginning of time, the Fyros people was obsessed with the depths of Atys. Digging continuously despite the prohibitions of the Karavan, the Fyros were in search of Fyrak the Great Dragon, the evil entity who, according to the myth, would have brought the homins on Atys to reduce them to slavery. Defeated by the goddess Jena, Fyrak took refuge in the depths of Atys. The greatest ambition of the Fyros people was to find and exterminate the Great Dragon, whom they knew to be at the origin of the great fires that ravaged the Desert, the premise of its apocalyptic return. Of course, Tiralion did not believe in the Dragon Myth. He simply knew how to sniff out lucrative investments and play the patriotic game. After all, he had also become a clever politician over the years, advised and taught by his wife.
  
Plongé dans ses pensées, et occupé à jouer avec sa longue barbe rousse tressée, Tiralion finissait la seconde lecture du rapport. Un mort de plus, un mort de moins… Après tout, tels étaient les risques du métier ! Satisfait de sa conclusion, il attrapa sa plume d’igara, un parchemin vierge, et rédigea une réponse succincte à son contremaître : la famille de la victime serait généreusement dédommagée. Le Fyros s’appuya sur son bureau pour se lever et s’étira. Ainsi s’achevait sa longue et difficile journée de travail. Caressant son ventre déjà bien rebondi pour son âge, il se demanda ce que le cuisinier avait prévu pour le dîner. Au même moment, la porte s’ouvrit et son épouse entra dans la pièce. Agée d’environ trente ans, elle était vêtue de la robe de lin rouge traditionnellement portée par les sénateurs, et ses cheveux dorés étaient attachés en chignon.
+
Deep in thought, and busy playing with his long, braided red beard, Tiralion was finishing the second reading of the report. One more death, one less... After all, such were the risks of the job! Satisfied with his conclusion, he grabbed his igara quill, a blank parchment, and wrote a succinct reply to his foreman: the victim's family would be generously compensated. The Fyros leaned on his desk to get up and stretched. Thus ended his long and difficult working day. Caressing his belly, already well rounded for his age, he wondered what the cook had planned for dinner. At the same time, the door opened and his wife entered the room. About thirty years old, she was dressed in the red linen robe traditionally worn by senators, and her golden hair was tied back in a bun.
  
« Bonsoir Tiralion, dit-elle en venant embrasser le crâne basané de son mari.
+
:''"Good evening Tiralion," she said as she came to kiss her husband's swarthy skull.
  
— Bonsoir Eutis. Comment votre journée au Sénat s’est-elle déroulée ?
+
:''"Good evening Eutis. How did your day at the Senate go?"
  
— Calme, comme bien souvent en ce moment. J’ai en revanche pu m’entretenir avec un contrôleur impérial, et je nous ai trouvé un arrangement. Ils n’enverront personne inspecter vos mines.
+
:''"Quiet, as it often is these days. But I was able to speak with an imperial controller, and I've come to an agreement. They won't send anyone to inspect your mines."
  
Ah, en voilà une bonne nouvelle ! jubila le Fyros. Merci à vous, mon épouse !
+
:''"Ah, that's good news!" the Fyros gloated. Thank you, my wife!"
  
Eutis Nebius lui sourit et lui attrapa la main.
+
Eutis Nebius smiled and grabbed his hand.
  
« Venez, allons dîner. J’ai senti de bonnes odeurs en provenance des cuisines. Mais avant tout, j’aimerai aller embrasser Bélénor. Savez-vous si Penala l’a couché ?
+
:''"Come on, let's have dinner. I smelled good smells coming from the kitchens. But first, I'd like to go and kiss Belenor. Do you know if Penala has put him to bed?"
  
— Oui, peut-être un quart d’heure avant votre arrivée. Elle est venue me prévenir qu’il s’était endormi. Puis-je vous attendre en bas ?
+
:''"Yes, maybe fifteen minutes before you arrived. She came to tell me that he had fallen asleep. Can I wait for you downstairs?"
  
— Bien sûr, répondit Eutis avant de lâcher la main de son époux pour emprunter un autre couloir.
+
:''"Of course," said Eutis, before letting go of her husband's hand to go down another corridor.
  
Tiralion descendit quelques marches et alla s’installer à la table du salon. Le couvert était déjà mis. La demeure de la famille Nébius, que Tiralion avait aussi héritée de son père, était l’une des plus grandes habitations de Fyre, la capitale de l’Empire Fyros. Creusée à même l’écorce du Désert, comme la majorité des habitations de la cité, elle avait été construite, plus d'un siècle auparavant, à deux pas du Palais Impérial. La demeure, qui s’étendait sur plusieurs étages, était organisée autour d’une cheminée centrale, permettant aussi bien d’oxygéner ses pièces que d’allumer des feux. Tiralion sonna ses domestiques et demanda à ce qu’on lui apporte un verre de liqueur de shooki, une boisson fermentée très appréciée des Fyros. Et alors qu’il s'apprêtait à déguster le délicieux breuvage, il entendit quelqu’un dévaler les escaliers. Eutis surgit dans le salon. Elle semblait particulièrement enjouée.
+
Tiralion went down a few steps and sat down at the living room table. The table was already set. The Nebius family home, which Tiralion had also inherited from his father, was one of the largest dwellings in Fyre, the capital of the Fyros Empire. Carved out of the bark of the Desert, like most of the city's dwellings, it had been built more than a century earlier, a stone's throw from the Imperial Palace. The house, which spanned several floors, was organized around a central fireplace, which provided both oxygen and firewood for the rooms. Tiralion rang his servants and asked for a glass of shooki liquor, a fermented drink popular with the Fyros. And just as he was about to enjoy the delicious beverage, he heard someone running down the stairs. Eutis appeared in the living room. She seemed particularly cheerful.
  
« Tiralion, vite, venez voir ! »
+
:''"Tiralion, quickly, come and see!"
  
Le Fyros fronça les sourcils. Il n’aimait pas qu’on le dérange lorsqu’il buvait sa shooki.
+
The Fyros frowned. He didn't like to be disturbed when he was drinking his shookie.
  
« Quoi ? Qu’y a-t-il ?
+
:''"What? What is it?"
  
— Venez, je vous dis ! C’est Bélénor ! »
+
:''"Come, I say! It's Belenor!""
  
Tiralion posa son verre à contrecœur et se leva. Il soupira. Décidément, il ne comprenait pas l’attrait que certains avaient pour les nouveaux-nés. Bélénor avait quelques mois à peine, et sa vie se résumait à dormir, manger et déféquer. Jusqu'à ce qu’il apprenne à faire des calculs, son père ne voyait pas en quoi l'enfant aurait pu l'intéresser. Ne pouvant contenir son impatience, sa femme l’attrapa par la main et le tira en direction des étages. Un investissement. Il devait le considérer comme un investissement… Quelques escaliers plus tard, c’est à bout de souffle que le corpulent Fyros arriva à proximité de la chambre de son fils. Eutis l’attrapa par les épaules et lui lança un regard sévère.
+
Tiralion reluctantly put down his glass and stood up. He sighed. He really didn't understand the attraction some people had for newborns. Belenor was only a few months old, and his life consisted of sleeping, eating and defecating. Until he learned to calculate, his father didn't see how the child could have interested him. Unable to contain his impatience, his wife grabbed him by the hand and pulled him towards upper floors. An investment. He had to consider it an investment... A few stairs later, the corpulent Fyros arrived near his son's room, out of breath. Eutis grabbed him by the shoulders and gave him a stern look.
  
« Regardez discrètement par la porte, et surtout, ne faites pas de bruit ! »
+
:''"Look discreetly through the door, and above all, don't make a sound!"
  
Tiralion leva les yeux au ciel et s’approcha de la porte de la chambre laissée entrouverte. Qu’est ce qui avait pu mettre Eutis dans un tel état ? Peut-être Bélénor avait-il réussi à passer par-dessus les rambardes de son berceau, ce qui représentait effectivement un exploit vu son jeune âge ? Oui, c’était sûrement cela. Pressé de retrouver son verre de shooki, le Fyros passa sa tête par l’entrebâillement de la porte. Et alors qu’il posait ses yeux sur le berceau de son fils, il hurla.
+
Tiralion rolled his eyes and approached the door of the room left ajar. What could have put Eutis in such a state? Perhaps Belenor had managed to climb over the railings of his crib, which was indeed a feat considering his young age? Yes, that was surely it. to return to his glass of shookie, the Fyros put his head through the doorway. And as he looked at his son's cradle, he screamed.
  
Un Kami noir, originaire de la Jungle, flottait au dessus du petit lit. Reculant de plusieurs pas, le Fyros percuta le mur et tomba à la renverse. Eutis se précipita sur le seuil de la porte, mais le mal était fait : le Kami avait disparu.
+
A black kami from the jungle floated over the crib. Taking several steps back, the Fyros hit the wall and fell backwards. Eutis rushed to the doorway, but the damage was done: the Kami was gone.
  
 
« Tiralion ! Je vous avais dit de ne pas faire de bruit !
 
« Tiralion ! Je vous avais dit de ne pas faire de bruit !
  
— Si vous m’aviez prévenu qu’une de ces créatures terrifiantes s’était infiltrée dans la demeure de mes ancêtres, j'aurais peut-être réagi autrement ! pesta le Fyros en se relevant douloureusement.
+
:''"If you had warned me that one of these terrifying creatures had infiltrated the home of my ancestors, I might have reacted otherwise!" the Fyros railed as he painfully stood up.
  
— Cette créature est un Kami, Tiralion ! Ayez un peu de respect pour les Kamis. Au moins eux n’empêchent pas vos mineurs de travailler, à l’inverse des agents de la Karavan. »
+
:''"This creature is a Kami, Tiralion! Have some respect for the Kamis. At least they, unlike the Karavan agents, don't stop your miners from working."
  
Tiralion se releva et attrapa le bras de son épouse. Subitement réconcilié, le couple entra dans la chambre de son fils. Une chambre bien trop grande et vide. Une chambre sans mobilier. Sans sol ni plafond. Ne manifestant aucune inquiétude, les parents s'avancèrent sur le pont racinaire qui menait jusqu’au berceau, désormais suspendu au-dessus du vide obscur. Un vide obscur et mouvant. À chacun de leur pas, le petit lit semblait s'éloigner. À chacun de leur pas, les ténèbres gagnaient en intensité.
+
Tiralion stood up and grabbed his wife's arm. All of a sudden reconciled, the couple entered their son's room. A room that was far too large and empty. A room without furniture. No floor or ceiling. Showing no concern, the parents stepped onto the root bridge that led to the crib, now suspended above the dark void. A dark and shifting void. With every step they took, the crib seemed to move away. With each step they took, the darkness became more intense.
  
« Eutis, pensez-vous qu’il soit bon signe qu’un Kami s’intéresse à Bélénor.
+
:''"Eutis, do you think it is a good sign that a Kami is interested in Belenor?"
  
— Bien sûr ! Les Kamis ont de grands pouvoirs. Peut-être peuvent-ils faire de lui le meilleur élève de l’Académie ?
+
:''"Of course! Kamis have great powers. Perhaps they can make him the best student at the Academy?"
  
— S’ils peuvent lui donner le sens des affaires, alors qu’ils viennent le voir tant qu'ils veulent. »
+
:''"If they can give him business sense, then let them come to see him all they want."
  
Le regard fixé sur le berceau, et marchant sans interruption, les deux Fyros rirent aux éclats. Déformés par la masse obscure à présent devenue tangible, les rires se muèrent en de douloureux et longs sanglots. Progressivement, les ténèbres se densifiaient. Progressivement, les ombres se mirent à chuchoter. Et finalement parvenus au bout du pont racinaire, alors que le petit lit semblait toujours hors de portée, l’obscurité les porta jusqu’au berceau de leur fils. Arrivée à destination, Eutis se pencha au-dessus de la couche de son fils. Elle prit un air attendri et posa sa tête contre l’épaule de son époux.
+
Gaze staring at the cradle, and walking without pause, the two Fyros laughed out loud. Distorted by the dark mass that had now become tangible, the laughter turned into long, painful sobs. Gradually, the darkness became denser. Gradually, the shadows began to whisper. And finally, at the end of the root bridge, while the little bed still seemed out of reach, the darkness carried them to their son's crib. When they reached their destination, Eutis leaned over her son's bed. She looked tender and put her head against her husband's shoulder.
  
« Il est si beau. Ne trouvez-vous pas ? »
+
:''"He's so handsome. Don't you think so?"
  
Tiralion regarda son fils quelques secondes, puis sourit. Alors, un chant liturgique angoissant émergea de l'abîme de noirceur qu’ils survolaient. Et en rythme, les ombres se mirent à danser.
+
Tiralion looked at his son for a few seconds, then smiled. Then an eerie liturgical chant emerged from the abyss of darkness over which they were flying. And in rhythm, the shadows began to dance.
  
« Je dois bien avouer qu’il est plutôt mignon. Ce masque noir s’accorde très bien avec sa peau bleue. »
+
:''"I have to admit, he's pretty cute. That black mask goes well with his blue skin."
{{Couillard}}
+
{{Couillard}}▼ TO TRANSLATE ▼
 
Bélénor se réveilla en sursaut. Son visage était crispé et sa mâchoire serrée. Les pensées totalement embrumées par l’étrange rêve qu’il venait de faire, il mit quelques secondes à comprendre où il était. Regardant ses mains, puis les passant sur son front, il vérifia la couleur de sa peau et la texture de son visage. Face à lui, à plat ventre sur l’écritoire du rang précédent et jambes remuantes, Brandille le regardait d’un air amusé.
 
Bélénor se réveilla en sursaut. Son visage était crispé et sa mâchoire serrée. Les pensées totalement embrumées par l’étrange rêve qu’il venait de faire, il mit quelques secondes à comprendre où il était. Regardant ses mains, puis les passant sur son front, il vérifia la couleur de sa peau et la texture de son visage. Face à lui, à plat ventre sur l’écritoire du rang précédent et jambes remuantes, Brandille le regardait d’un air amusé.
  

Версия 20:25, 22 декабря 2021

Шаблон:Внутреннее тестирование Вики