Большое путешествие/E-I-5 — различия между версиями

Материал из ЭнциклопАтис

Перейти к: навигация, поиск
 
(не показаны 4 промежуточные версии этого же участника)
Строка 10: Строка 10:
 
|palette=fyros}}</noinclude>
 
|palette=fyros}}</noinclude>
 
{{Clear}}
 
{{Clear}}
<center><span style="color:purple;font-weight:bold"><big><big><big><big>'''Road book'''</big></big></big></big></span></center><br>
+
<center><span style="color:fpurple;font-weight:bold"><big><big><big><big>'''Road book'''</big></big></big></big></span></center><br>
  
 
<center><span style="color:purple;font-weight:bold"><big><big>'''Fifth folio, dated Fallenor 14<sup>th</sup> of 2617-4'''</big></big></span></center>
 
<center><span style="color:purple;font-weight:bold"><big><big>'''Fifth folio, dated Fallenor 14<sup>th</sup> of 2617-4'''</big></big></span></center>
Строка 16: Строка 16:
 
{{Quotation|'''Azazor Eridlo Mirihus'''|For several weeks, we have been trying to follow as best we can the beacons of the Oflovak Road. I tried to count to see if they were about equally spaced. Wasted effort, their distribution is completely anarchic. Sometimes, we spend a whole day walking following a direction, without being sure to be on the right way. We doubt, we look at the day star to be reassured: always in the east. We follow what we believe to be a track. But it is surely not one. An illusion, we say to ourselves. We go to bed in the evening telling ourselves that we went the wrong way. And then the next day, bang, a beacon, we breathe again. Other times, we cross a beacon every hour. Then we move forward confidently, sure to go in the right direction. But most of the time, we cross only two or three markers per day. And still, you should see the state of these. As much at the beginning of the road, they had an aspect more or less correct, as much, since we entered what seems to be the famous Maze, they are only old pieces of wood covered with moss and in so advanced a state of decomposition that it is difficult to locate them in the vegetation.
 
{{Quotation|'''Azazor Eridlo Mirihus'''|For several weeks, we have been trying to follow as best we can the beacons of the Oflovak Road. I tried to count to see if they were about equally spaced. Wasted effort, their distribution is completely anarchic. Sometimes, we spend a whole day walking following a direction, without being sure to be on the right way. We doubt, we look at the day star to be reassured: always in the east. We follow what we believe to be a track. But it is surely not one. An illusion, we say to ourselves. We go to bed in the evening telling ourselves that we went the wrong way. And then the next day, bang, a beacon, we breathe again. Other times, we cross a beacon every hour. Then we move forward confidently, sure to go in the right direction. But most of the time, we cross only two or three markers per day. And still, you should see the state of these. As much at the beginning of the road, they had an aspect more or less correct, as much, since we entered what seems to be the famous Maze, they are only old pieces of wood covered with moss and in so advanced a state of decomposition that it is difficult to locate them in the vegetation.
  
Let us speak about the vegetation. An alternation of forests and jungles with between the two biotopes, a transition say… abrupt. Faut grimper quoi. Et quand je dis grimper, c'est pas un vain mot. Je m'attendais à une pente, comme pour accéder à la Source Cachée depuis la forêt matisse. Mais non, c'est de la véritable escalade. Je crois que c'est des sortes de grosses racines touffues qui séparent les deux biotopes, pas de la falaise à pic. On peut s'accrocher à ces marches gigantesques pour monter. Il y a même parfois des balises murales qui vous indiquent la direction. C'est une horreur que de grimper, en portant son sac, en poussant par derrière les mektoubs pour ne pas qu'ils glissent, tout en s'accrochant à une main aux touffes de végétation qui poussent sur la racine. Si Eeri n'avait pas été là, j'aurais pleuré. Oui, je l'écris : c'est la chose la plus physique que j'ai jamais fait. Même l’entraînement chez les Légions Fyros était plus facile.  
+
Let us speak about the vegetation. An alternation of forests and jungles with between the two biotopes, a transition say… abrupt. You have to climb, that's it. And when I say climb, it's not an idle word. I was expecting a slope, like the one to reach the Hidden Source from the Matis forest. But no, this is true mountaineering. I think it's some kind of big bushy roots that separate the two biotopes, not any sheer cliff. You can hold on to these gigantic steps to climb. Sometimes there are even beacons on the wall that show you the direction. It is a horror to climb, carrying your bag, pushing the mektoubs from behind so that they don't slide, while holding on to the clumps of vegetation growing on the root with one hand. If Eeri hadn't been there, I would have cried. Yes, I'm writing this down: this is the most physical thing I've ever done. Even training with the Fyros Legions was easier.  
  
Une fois en haut, on se rend compte qu'on a changé de biotope. On cherche la balise suivante et c'est reparti. Après plusieurs jours de marche ininterrompue dans la forêt, une autre racine géante, mais à descendre cette fois. Et on alterne ça encore et encore. C'est simple, ça monte, c'est la forêt ; ça descend, on sait alors qu’on va passer aux ragus et autres najabs de la jungle. Et le tout sans crever et sans se perdre dans cette immensité interminable. Sur la carte, c'est marqué « Zone dangereuse ». J'ose pas imaginer ce que ce sera dans la Mer de Bois ou le Désert Morcelé.
+
Once at the top, we realize that we changed biotope. We look for the following beacon and here we go again. After several days of uninterrupted walk in the forest, another giant root, but to be climbed down this time. And we alternate so again and again. It is simple, that goes up, it is the forest; that goes down, we know then that we are going to pass to ragus and other najabs of the jungle. And the whole without dying and without getting lost in this endless immensity. On the map, it is indicated "Dangerous zone". I don't dare to imagine what it will be like in the Sea of Wood or the Scattered Desert.
  
Le pire pour l'instant, c'est la forêt. La Masure de l’Hérétique à côté, c’est un chemin d’agrément. À chaque croisement, on doit passer un moment à chercher la balise qui nous indiquera la bonne direction. Oh, quand on n’est pas pressé, ça va. Mais quand vous avez un troupeau de jugulas qui vous colle aux fesses, c’est moins drôle. Pourtant on essaie de les éviter ces bestioles, mais il faut croire qu’elles adorent se planquer derrière un arbre ou une racine, pour vous choper par surprise. Alors on avance au pas, lentement. On renifle pour sentir si y’a pas comme une odeur de jugula dans l’air. Ou de torbak. Mais eux encore, ils sont moins vicieux.  
+
The worst part for now is the forest. The Heretic's Hovel is a pleasure trail next to it. At every crossing, we have to spend a while looking for the beacon that will show us the right direction. Oh, when you're not in a hurry, it's okay. But when you have a herd of jugulas which sticks to your buttocks, it is not so funny. Nevertheless, we try to avoid these creatures, but we have to believe that they love to hide behind a tree or a root, to catch you by surprise. Then we advance at the step, slowly. We sniff to feel if there is not a smell of jugula in the air. Or of torbak. But those are less vicious.  
  
Et puis… il y a la jungle et ses najabs, la jungle et ses ragus qui vous courent après pour faire de vous leur prochain repas. On n’a pas croisé d’ocyx par contre. J’ai envie de dire tant mieux. Je veux pas savoir ce que ça fait une brûlure de feu d’ocyx dans un monde où, j'ai cru comprendre, la magie kamique n’est plus là pour réparer nos blessures. On a réussi jusqu’ici à éviter les coups, donc impossible à vérifier. Et me scarifier exprès pour vérifier, on verra plus tard. Après, y’a bien eu ce coup de griffe de jugula sur mon armure avant-hier. Mais rien qui n’ait touché la chair. Le feu d’ocyx par contre, je sais par expérience qu’il traversera l’armure, aussi fyrosse soit-elle. Pas de kitins non plus, que ce soit dans la forêt ou dans la jungle, et aucun des gibbaïs aperçus de temps en temps au loin n'a jugé bon de nous rendre une petite visite de courtoisie. Toujours concernant la jungle, à un moment donné, on est rentré dans une sorte de tunnel. J'ai cru qu'on allait passer à un biotope du type Prime Racines, mais pas du tout. C'est resté la jungle. On était peut être pas assez en profondeur pour qu'il y ait de changement environnemental. Je ne sais pas, j'en bave tellement que je suis bien incapable d'avoir une réflexion sur ce que je vois en ce moment. Alors je note et on verra plus tard, à tête reposée. Si on arrive à Fort-le-Phare un jour par exemple…
+
And then… there is the jungle and its najabs, the jungle and its ragus which run after you to make you their next meal. By cons, we did not meet any ocyx. I'd say too much the better. I don't want to know what an ocyx fire burn would do in a world where, I understand, kamic magic is no longer there to repair our wounds. We've managed so far to avoid the blows, so impossible to check. And scarifying myself on purpose to check… we'll see that later. Well, there was that swipe of jugula claw on my armor the day before yesterday. But nothing that touched the flesh. As for the ocyx fire, on the other hand, I know by experience that it will go through the armor, however Fyros it is. No kitins either, none in the forest nor in the jungle, and none of the gibbais seen from time to time in the distance saw fit to pay us a courtesy visit. Always concerning the jungle, at some time we entered a kind of tunnel. I figured we were going to move into a Prime Roots type biotope, but not at all. It was still the jungle. Maybe we weren't deep enough to have any environmental change. I don't know, I have so hard a time that I'm unable to think about what I see at the moment. So I note and we will see later, with a clear head. If we arrive at Fort Beacon one day I mean…
  
Ah oui, et le plus beau : aujourd'hui on a déjà perdu un de nos deux mektoubs. Faut dire que l'escalade, c'est déjà pas pratique pour nous homins, mais pour des mektoubs chargés à bloc, c'est juste pas possible. Ce foutu mektoub a glissé en descendant une de ces énormes racines et s'est éclaté la tête plus bas. Et bien sûr, la plupart des potions que j’avais emmenées ont été brisées dans l'accident. Heureusement, je garde les morceaux de cuir de varinx dans mon sac. Eeri se moque de moi et de mes « priorités ». Mais garder une trace, c’est le plus important. En voyant le toub éclaté, elle a rigolé puis a dit simplement : faudra s'attacher avec le toub restant la prochaine fois. Je sais pas comment elle fait pour garder sa capacité à rire puis redevenir sérieuse la seconde d'après.. Même quand j’ai pris ce coup de griffe de jugula, elle a trouvé le moyen de rigoler et de me vanner. Y’a des Fyros, ils sont faits d’un autre bois. Ou alors c’est le début de la folie.  
+
Oh yes, and the best thing: today we already lost one of our two mektoubs. Climbing is already not practical for us homins, but for fully loaded mektoubs, it's just not possible. This damn mektoub has slid down one of these huge roots and has broken his head below. And of course, most of the potions I had brought with me were broken in the accident. Fortunately, I keep the varinx leather pieces in my bag. Eeri laughs at me and my "priorities". But keeping track is the most important thing. When she saw the burst toub, she laughed and then simply said: "''We'll have to tie up with the remaining toub next time.''" I don't know how she keeps her ability to laugh and then get serious the next second. Even when I took that swipe of jugula claw, she found a way to laugh and make fun of me. There are some Fyros who are made of a different wood… Or maybe it's the beginning of the madness.  
  
Tiens, en ce moment, elle fait cuire la patte de mektoub qu'elle s'est trimballée toute la journée, la patte de celui qui s'est éclaté en chutant dans la journée. Ah ça, elle y tenait à sa patte de mektoub. Faut pas gâcher qu'elle m'a dit, en me regardant avec ses yeux fous. J'ai pas osé la contredire.  
+
Well, right now, she's cooking the mektoub's paw that she's been carrying around all day, the paw of the one who burst while falling during this day. Oh, she really wanted her mektub's paw. "''One mustn't waste!''" she said, looking at me with her crazy eyes. I didn't dare contradict her.  
  
Eeri, s’il te plaît, ne craque pas. Attends au moins qu’on soit sorti de ce foutu labyrinthe !}}
+
Eeri, please don't crack. At least wait until we're out of this damn maze!}}
 
<br>
 
<br>
 
{{NavChap|[[Fourth folio]]|[[The Great Journey#Table of contents|Table of contents]]|[[Sixth folio]]}}
 
{{NavChap|[[Fourth folio]]|[[The Great Journey#Table of contents|Table of contents]]|[[Sixth folio]]}}

Текущая версия на 18:09, 7 января 2023

Шаблон:Внутреннее тестирование Вики