Большое путешествие/E-I-3 — различия между версиями

Материал из ЭнциклопАтис

Перейти к: навигация, поиск
 
(не показано 5 промежуточных версий этого же участника)
Строка 14: Строка 14:
 
<center><span style="color:purple;font-weight:bold"><big><big>'''Third folio, dated Nivia 22<sup>nd</sup> of 2617-2'''</big></big></span></center>
 
<center><span style="color:purple;font-weight:bold"><big><big>'''Third folio, dated Nivia 22<sup>nd</sup> of 2617-2'''</big></big></span></center>
 
<br>
 
<br>
{{Quotation|'''Azazor Eridlo Mirihus'''|Aux autorités fyrosses qui liront ce mémoire : je vous dois toute la vérité. Je vous ai dit que je partais pour affiner la carte des Anciennes Terres, celle de la route d’Oflovak et en apprendre plus sur les kitins de ces lointaines contrées. Mais ce que je ne vous ai pas dit et que je ne vous dirai pas avant de partir, c’est l’autre raison qui me pousse à faire ce voyage.  
+
{{Quotation|'''Azazor Eridlo Mirihus'''|To the Fyros authorities who will read this memoir: I owe you the whole truth. I told you that I was leaving to refine the map of the Old Lands, the map of the Oflovak Road, and to learn more about the kitins of these distant lands. But what I didn't tell you and won't tell you before I leave, is the other reason why I'm doing this trip.  
  
Celle-ci s’est présentée à moi lors de notre rencontre avec Barmie Dingles. Il nous a parlé de cette citadelle de maraudeurs tout au bout de la route d’Oflovak. Des maraudeurs qui ne nous laisseraient pas passer sans contrepartie. J'ai compris qu'il y avait là une belle opportunité. Les maraudeurs ont réussi à survivre sans l’aide des puissances. Ils ont développé une technologie qui leur permet de se téléporter sans l’aide des kamis ou de la karavan. Ils savent faire des armes, des foreuses, des armures. Toute cette science, tout ce savoir, mériterait d’être partagé.  
+
This one came to me through our meeting with Barmie Dingles. He told us about this marauders' citadel at the very end of Oflovak Road. Marauders who wouldn't let us pass without compensation. I realized that this was a great opportunity. The marauders have managed to survive without the help of the Powers. They have developed a technology that allows them to teleport without the help of Kamis or Karavan. They know how to make weapons, drilling machines, armor. All this science, all this knowledge, deserves to be shared.  
Rappelez-vous ce vol à l’Académie Impériale par la tribu des Écorchés. Tout est venu du refus de la chancelière de partager le savoir, en l’occurrence un manuscrit sur les timaris gooifiés. Parce que nous n’avons pas eu confiance, parce que nous avons voulu garder le savoir, jalousement, pour nous seuls. C’est cela que nous devons combattre.
+
Remember that robbery at the Imperial Academy by the tribe of the Scorchers. It all came about because the chancellor refused to share the knowledge, in this case a manuscript on gooified timaris. Because we did not trust them, because we wanted to keep the knowledge, jealously, for ourselves alone. This is what we have to fight.
[[File:Scorcherschief.jpg|thumb|600px|center|<center>Staero Tririni, chief of the tribe of Scorchers]]
+
[[File:Scorcherschief.jpg|thumb|600px|center|<center>Staero Tririni, chief of the tribe of the Scorchers]]
Je dis que tant que les maraudeurs n’empiètent pas sur notre territoire, qu'ils ne contreviennent pas à nos intérêts, il peut y avoir échange avec eux, aussi bien de vivres et de matières premières que de savoirs. C’est cela que je négocierai à la citadelle. Ouvrir le dialogue avec eux. Je doute que cela sera suffisant pour qu’ils nous laissent passer leur citadelle, mais au moins, cela jouera en ma faveur. Et puis, je compte sur Eeri pour trouver quelque chose de plus matériel à leur proposer.
+
I say that as long as the marauders do not encroach on our territory, as long as they do not infringe on our interests, an exchange can take place with them, as well as for food and raw materials as for knowledge. This is what I will negotiate at the citadel. To open a dialogue with them. I doubt that it will be enough for them to let us pass their citadel, but at least it will work in my favor. And then, I count on Eeri to find something more tangible to offer them.
À mon retour, je vous dirai cela de vive voix. Je vous dirai que oui, j’ai négocié avec les maraudeurs. Oui, j’ai osé leur proposer d’échanger nos savoirs, nos manuscrits, nos ambres. Mais pas par trahison, plutôt par sens de la diplomatie. J’ai longtemps été adepte de la diplomatie de la hache. Et je ne crois pas que ce soit la plus efficace.
+
When I get back, I'll tell you that in person. I will tell you that yes, I negotiated with the marauders. Yes, I dared to offer them to exchange our knowledge, our manuscripts, our ambers. But not out of treachery, rather out of a sense of diplomacy. For a long time I was adept at axe diplomacy. But for now I don't think it's the most effective.
J'ai toujours dans l'idée de devenir talumetimos<ref>''Maître'' (Académie Impériale)</ref> de la Chambre de la Vérité. Si je dois avoir un jour cet honneur, alors ce sera dans le respect des autres piliers, à commencer par celui de la Vérité.}}
+
I still have in mind to become talumetimos<ref>''Master'' (Imperial Academy)</ref> in the Imperial Academy. If I am ever to have that honor, then I will be the one in the House of Truth, with respect, of course, to the other pillars.}}
 
<br>
 
<br>
 
----
 
----

Текущая версия на 21:27, 18 января 2023

Шаблон:Внутреннее тестирование Вики